icon__search

12月27日(三)|為此

為此我的心快樂,我的靈(註)歡欣,我的肉身也必安然居住。 詩16:9

December 27, 2023 • 文:宣教日引|粵語朗讀:沈小嵐, 背景音樂:《珍珠般的眼淚》簡雅姍鋼琴創作演奏

希伯來詩歌不像英文詩歌,聽起來有押韻。寫英文詩如果有一個字沒法呈現押韻,往往就會找另一個聽起來相近,但不同含義的用詞;但希伯來人的詩歌注重概念,而非押韻。你可以在箴言不時看見經文的上半部所說的,下半部會用不同的字眼重複再說,以一個想法潤飾另一個想法,精心闡述、放大其詞和細微差別,彼此呼應或對比。

你為何快樂呢?你為何歡欣呢?你為何滿有把握地安歇?大衛有非常好的理由來宣告這些感受,但是若我們省略了開頭的用詞「為此」(la-ken),就看不出這一點了。

「la-ken」是由「Lamed」(希伯來文的第十二個字母,也是希伯來「心」字的第一個字母,常用於用心學習,明白知識的心)加上副詞ken組成的,意思是「為此」。這裡強調了大衛高興、歡喜且滿心盼望的原因因為耶和華在他面前,也在他右邊。

(註):或譯「榮耀」或「肝」;與30:12,57:8,108:1同。